Hiszpański na wesoło. Kawały, dowcipy, humor.

OSZCZĘDZASZ 12,00 ZŁ

PRZEDSPRZEDAŻ

okładka

Hiszpański na wesoło. Kawały, dowcipy, humor.

30% taniej
  • Autor:Frank Ilya
  • Wydawnictwo:NKB
  • Cena detaliczna:27,90 zł
  • Najniższa cena: 27,90 zł
Inpost Paczkomaty 24/712,99 zł
Kurier Inpost12,99 zł
Kurier FedEx13,99 zł
Odbiór osobisty0 zł

Przy płatności za pobraniem do ceny wysyłki należy doliczyć5,00 zł

Wysyłka zagraniczna

Spodziewana premiera rynkowa minęła 20 lutego 2025, produkt powinien być dostępny w ciągu kilku dni.

OPIS

Hiszpański na wesoło. Książka dwujęzyczna hiszpańsko-polska + AUDIO. Zestaw śmiesznych anegdot, kawałów i dowcipów, którymi się posługują native speakerzy. Czy nie chciałbyś zaskoczyć swojego rozmówcę kawałem z Jego stron?
Książki dwujęzyczne hiszpańsko-polskie
Książki dwujęzyczne hiszpańsko-polskie to doskonałe narzędzie do nauki języka, które łączy w sobie przyjemność czytania z efektywnym przyswajaniem nowego słownictwa. Dzięki równoległemu układowi tekstów w obu językach czytelnik ma możliwość porównywania i lepszego zrozumienia kontekstu. Tego typu literatura jest idealna zarówno dla początkujących, jak i zaawansowanych uczniów. Czytanie książek dwujęzycznych pozwala na naturalne zanurzenie się w języku, co sprzyja szybszemu opanowaniu gramatyki i idiomów. Dzięki temu metoda ta jest nie tylko skuteczna, ale także przyjemna, ponieważ umożliwia obcowanie z autentycznymi tekstami literackimi. Wybór odpowiednich tytułów może dodatkowo zwiększyć motywację do nauki.
Hiszpański na wesoło. Kilka fragmentów El guardia le dice al conductor borracho (policjant mówi do pijanego kierowcy; guardia, f — ochrona; guardia, m — policjant; conducir — kierować; prowadzić /samochód/): — ¿Me da su permiso de conducir (poproszę: „może pan mi dać” pana: „twoje” prawo jazdy: „pozwolenie na jazdę/prowadzenie”)? — Sí, conduzca (tak, prowadź), conduzca (prowadź)…
El guardia le dice al conductor borracho: — ¿Me da su permiso de conducir? — Sí, conduzca, conduzca… --------------------------------------- — Mamá (mama), hoy en el colegio (dziś w szkole: „w koledżu”) hemos aprendido a hacer explosivos (nauczyliśmy się wytwarzać wybuchowe /materiały/; explotar — wykorzystywać; wybuchać). — Muy bien, Miguel (bardzo dobrze, Miguel). ¿Y mañana qué aprenderéis en el colegio (a jutro czego nauczycie się w szkole)? — ¿Qué colegio (w jakiej szkole)?
— Mamá, hoy en el colegio hemos aprendido a hacer explosivos. — Muy bien, Miguel. ¿Y mañana qué aprenderéis en el colegio? — ¿Qué colegio? ----------------------------------------------
Opis Metody:
Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem. Całą zawartość książki podzieliliśmy na akapity i dodaliśmy 100% tłumaczenia, dlatego nie będziesz miał problemów ze zrozumieniem treści.
Najpierw czytasz akapit z tłumaczeniem, następnie czytasz ten sam akapit bez tłumaczenia, czyli “płyniesz bez asekuracji”. Właśnie wtedy Twój mózg łączy obcojęzyczne i polskie znaczenia w jedną całość, a Ty przyswajasz język.
Z serii mogą korzystać zarówno osoby początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia). I też osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną część)

DODATKOWE INFORMACJE

  • Format:143x205 mm
  • Liczba stron:110
  • Oprawa:miękka
  • ISBN-13:9788396475107
  • Data wydania:20 luty 2025
  • Numer katalogowy:637359

RECENZJEjak działają recenzje?

Lista recenzji jest pusta

DOSTAWA

DARMOWA dostawa powyżej 299 zł!

Realizacja dostaw poprzez:

  • ups
  • paczkomaty
  • ruch
  • poczta

OPINIE

Nasza strona używa plików cookies, w celu ułatwienia Ci zakupów. Więcej informacji znajdziesz w polityce prywatności

© 2006-2025 Gildia Internet Services Sp. z o.o. and 2017-2025 Prószyński Media Sp z o.o. PgSearcher