OPIS
Język angielski
Poziom B2-C1
Lubisz czytać dobre powieści a jednocześnie chcesz doskonalić swój angielski?
Mamy dla Ciebie idealne połączenie!
Klasyka literatury światowej w wersji do nauki języka angielskiego.
CZYTAJ – SŁUCHAJ - ĆWICZ
CZYTAJ – dzięki oryginalnemu angielskiemu tekstowi Sense and Sensibility przyswajasz nowe słówka, uczysz się ich zastosowania w zdaniach i poszerzasz słownictwo. Wciągająca fabuła książki sprawi, że nie będziesz mógł się oderwać od lektury, co zapewni regularność nauki.
Czytanie tekstów po angielsku to najlepsza metoda nauki angielskiego.
SŁUCHAJ – pobierz bezpłatne nagranie oryginalnego tekstu Sense and Sensibility dostępne na poltext.pl/pobierz
Czytaj jednocześnie słuchając nagrania i utrwalaj wymowę.
ĆWICZ – do każdego rozdziału powieści przygotowane zostały specjalne dodatki i ćwiczenia
-
na marginesach stron znajdziesz minisłownik i objaśnienia trudniejszych wyrazów;
-
w części O słowach poszerzysz słownictwo z danej dziedziny, a w części gramatycznej poznasz struktury i zagadnienia językowe;
-
dzięki zamieszczonym na końcu rozdziału testom i różnorodnym ćwiczeniom sprawdzisz rozumienie przeczytanego tekstu;
-
odpowiedzi do wszystkich zadań zamkniętych znajdziesz w kluczu na końcu książki.
Przekonaj się, że nauka języka obcego może być przyjemnością, której nie sposób się oprzeć.
POSZERZAJ SŁOWNICTWO – UTRWALAJ – UCZ SIĘ WYMOWY
Dwie córki pani Dashwood - panny na wydaniu - choć różne pod względem charakterów, tak samo mocno poszukują szczęścia i miłości.
Uczuciowa, impulsywna Marianna marzy o mężczyźnie szarmanckim, wrażliwym, lubiącym te same lektury co ona.
Łagodna i rozważna Eleonora odda swoje serce jedynie człowiekowi spokojnemu i odpowiedzialnemu.
Niestety w świecie, w którym - zamiast prawdziwych uczuć - rządzi pozycja społeczna i pieniądz, te pełne uroku, ufne kobiety mogą się boleśnie rozczarować.
***
Marta Fihel – anglistka, nauczycielka z wieloletnim stażem. Współautorka książek do nauki języka angielskiego i słowników.
Grzegorz Komerski – absolwent filozofii na UW, tłumacz, który lubi współtworzyć podręczniki do nauki angielskiego. Najczęściej przekłada dobrą fantastykę i literaturę młodzieżową. W wolnych chwilach grywa w szachy, czyta i zastanawia się nad pochodzeniem słów. Bo język to ogromnie fascynująca sprawa.