OPIS
W ostatnich latach Europa zmieniła się w znacznym stopniu pod względem politycznym i gospodarczym i w najbliższym czasie ten rozwój się nie zakończy. Rozszerzenie Unii Europejskiej doprowadziło do zacieśnienia współpracy także w obszarze wymiaru sprawiedliwości, co wiąże się z pilnym zapotrzebowaniem na aktualne i wiarygodne słowniki dla tłumaczy, prawników, a także ich współpracowników.
Niniejszy niemiecko-polski słownik pojęć prawniczych pokrywa to zapotrzebowanie dla języków niemieckiego i polskiego. Zawiera on ponad 30 000 haseł i oferuje ponadto w załącznikach obszerny wykaz powszechnie używanych w dziedzinie prawa niemieckich skrótów, a także przegląd i znaczenie sygnatur akt niemieckich instytucji sądowniczych, dzięki czemu możliwe jest ich uproszczone przyporządkowanie.
Polsko-niemiecki odpowiednik jest w przygotowaniu.
Europa hat sich in den letzten Jahren in politischer und wirtschaftlicher Hinsicht sehr stark verändert und diese Entwicklung wird in absehbarer Zeit nicht beendet sein. Die Erweiterung der Europäischen Union hat auch im Bereich der Justiz zu einer engeren Zusammenarbeit geführt, weshalb ein akuter Bedarf an aktuellen und verlässlichen Wörterbüchern für Übersetzer und Dolmetscher, Juristen sowie deren Mitarbeiter besteht.
Für das Sprachenpaar Deutsch und Polnisch wird dieser Bedarf durch das vorliegende deutsch-polnische Wörterbuch der juristischen Begriffe abgedeckt. Es enthält mehr als 30 000 Einträge und bietet im Anhang darüber hinaus ein umfassendes Verzeichnis von gebräuchlichen deutschen Abkürzungen auf dem Gebiet des Rechts sowie eine Übersicht über die Bedeutung der Aktenzeichen deutscher Justizbehörden, sodass eine vereinfachte Zuordnung erfolgen kann.
Das polnisch-deutsche Gegenstück ist in Vorbereitung.