OPIS
„Angielsko-Polski Podręczny Słownik Handlu Zagranicznego” składa się z 45 tysięcy haseł i przychodzi z pomocą tym wszystkim, którzy w swojej pracy zawodowej zajmują się handlem zagranicznym i posługują się językiem angielskim. Autorzy, korzystając z własnych doświadczeń zawodowych, dokonując wyboru haseł położyli szczególny nacisk na te hasła i związki frazeologiczne, które najczęściej występują podczas realizacji transakcji handlu zagranicznego. Słownik zawiera ponad 1700 nazw klauzul występujących w różnych umowach wykorzystywanych w handlu zagranicznym, około 500 terminów związanych z konteneryzacją i szereg wysokospecjalistycznych określeń niewystępujących w tego typu publikacjach między innymi z zakresu: organizacji i techniki handlu zagranicznego, prawa, transportu międzynarodowego, spedycji, ubezpieczeń w handlu zagranicznym, zwyczajów w handlu zagranicznym, rozliczeń międzynarodowych itd.
Słownik nie obejmuje haseł historycznych i naukowych. Przetłumaczenie szeregu nazw i terminów było przedsięwzięciem niełatwym, ponieważ terminologia, którą posługuje się praktyka handlu zagranicznego kształtowała się przez wiele dziesięcioleci w różnych częściach świata, dlatego też interpretacja poszczególnych terminów nie jest identyczna.
Pozycja jest niezbędna dla wszystkich osób uczestniczących w realizacji transakcji handlu zagranicznego, czyli podmiotów dokonujących importu i/lub eksportu towarów, spedytorów, przewoźników, bankowców, tłumaczy, prawników, agentom celnym, studentów, pracowników naukowym itp.
W zestawie z polsko-angielską wersją słownika.