OPIS
Tłumaczony tekst rozpoczyna się od ostatniej, szóstej części księgi ósmej, tj. od analizy tropów retorycznych. W księdze dziewiątej Kwintylian argumentował, czym różnią się figury tropów, przedstawił figury myśli, figury mowy, artystyczne ułożenie słów. Księgę dziesiątą rozpoczął rozważaniami o zasobie słów a następnie omówił naśladowanie, sposób pisania i poprawiania tekstu, przedmiot treści w pracach pisemnych, przedmiot mowy w przemyśleniu, przygotowanie i podtrzymywanie improwizacji. W księdze jedenastej rozważał zagadnienia stosowności, pamięci, oratorskiego wygłoszenia mowy. Ostatnią, dwunastą księgę rozpoczął wstępem i uwagami, że nie można być mówcą, jeśli nie jest się człowiekiem szlachetnym. Następnie przekonywał, że konieczna jest znajomość prawa cywilnego i historii, czynników kształtujących obyczaje, czasu odpowiedniego do rozpoczęcia działalności sądowej. Pouczał, na co zwracać uwagę przy podejmowaniu się i objaśnianiu spraw sądowych, przypominał, na co zwracać uwagę w trakcie procesu. Zakończył księgę uwagami o stylu i ogólną, podsumowującą całość dzieła, konkluzją.