OPIS
Kodeks pracy jest podstawowym aktem prawnym regulującym jedną z najważniejszych sfer życia społecznego, jaką jest sfera pracy. Przetłumaczona wersja kodeksu będzie korzystna przede wszystkim dla ukraińskojęzycznych pracowników, którzy podejmują pracę zarówno krótkoterminową, jak i długoterminową na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Należy zaznaczyć, że znajomość zasad prawnych związanych ze stosunkiem pracy w tym zakresie jest bardzo ważna. Książka będzie pomocna dla prawników, naukowców, studentów, którzy zajmują się analizą polskiego i ukraińskiego prawa. Jest to wreszcie wydanie dla tłumaczy języka ukraińskiego, osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego, studentów studiów językowych, którzy chcą poszerzyć wiedzę w zakresie przekładu prawnego, a także dla wszystkich, którzy interesują się polskim prawem pracy.
Julia Wowczko – magister prawa; tłumacz przysięgły języka ukraińskiego; absolwentka Lwowskiego Uniwersytetu Narodowego im. Iwana Franki; absolwentka Szkoły Prawa Polskiego i Europejskiego, organizowanej w ramach współpracy między Wydziałem Prawa i Administracji Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Wydziałem Prawa Lwowskiego Uniwersytetu Narodowego im. Iwana Franki; słuchaczka studiów podyplomowych „Poprawna Polszczyzna dla Tłumaczy, Weryfikatorów i Postedytorów” na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
Volodymyr Burak – kandydat nauk prawnych; docent w Katedrze Prawa Socjalnego Lwowskiego Narodowego Uniwersytetu im. Iwana Franki; ekspert Ukraińskiego Centrum Badań Społeczno-Prawnych.
Maria Procyk-Kulczycka – kandydat nauk filologicznych; pracownik naukowy Instytutu Prasoznawstwa Lwowskiej Narodowej Naukowej Biblioteki Ukrainy im. Wasyla Stefanyka.